This is the English transcription of the video above. José explains some common «falsos amigos» in English and Spanish (words that are easily confused because they are very similar, but don’t have the same meaning).
Hello and welcome to Real Spanish! Today we bring you some examples of falsos amigos (false friends), that is, English words that sound similar to Spanish words but have a different meaning, such as embarrassed (which in Spanish means avergonzado/a) and embarazada (which in English means pregnant).
Another false friend that confuses a lot of people is “eventually”, which does not mean eventualmente as one might think, but should be translated as finalmente, al final. Eventualmente means “occasionally”. Other words often confused are “excited” or “exciting”and excitante. “Exciting” normally translates to emocionante in Spanish; be careful with excitante because it often has a sexual meaning. Also the English word “actually” does not mean actualmente, but en realidad. And actualmente translates as “currently” or “at present” in English. Well, as you can see, it is important that you learn these words well because if you make a mistake, it can create very embarrassing situations. And now I encourage you to continue learning with our entertaining lessons on Real Spanish lessons. See you later! |
If you liked this video, you’ll love our complete courses and mini-lessons.
Click here to try some free sample lessons.
Do you know any other «falsos amigos»? Tell us below!
You can also leave us a comment, a question or a suggestion. We’d love to hear from you!
Improve your Spanish with us. Click below to learn about all our great materials .
Real Spanish: online Spanish lessons for people who are serious about improving their Spanish.
0 responses on ""Embarrassed" and «embarazada» and other false friends"