Transcripción del vídeo:
¡Hola! Hoy vamos a explicar cómo expresar deseos en español y cuándo usamos subjuntivo con estas expresiones.
Para expresar deseo puedes usar «Ojalá» y siempre va en subjuntivo. La expresión viene del árabe law šá lláh, (Si Dios quiere, if Allah wishes).
Mira estos ejemplos:
¡Ojalá no llueva el fin de semana!
¡Ojalá consiga un trabajo pronto!
Pero el deseo puede expresarse refiriéndose al pasado, entonces usamos el pretérito perfecto de subjuntivo.
¡Ojalá no haya habido ningún herido en el accidente!
Pero también podemos expresar un deseo que es muy difícil o imposible que ocurra y entonces usamos el imperfecto de subjuntivo.
¡Ojalá me tocara la lotería!
Por otro lado, si la acción no se ha podido realizar en el pasado usamos otro verbo diferente en subjuntivo, el pretérito pluscuamperfecto.
¡Ojalá no hubiera bebido tanto anoche! Tengo una resaca horrible.
Otra forma de expresar deseos en situaciones cotidianas y siempre con referencia al futuro es usando «Que + subjuntivo», se sobreentiende «Deseo que» o «Espero que». Seguro que has oído algunos de estos ejemplos:
¡Que pases un buen día!
¡Que te diviertas!
¡Que tengas suerte!
Pero también podemos usar los verbos como desear, querer, esperar, etc. En este caso usamos subjuntivo cuando tenemos dos sujetos diferentes en la oración, e infinitivo cuando usamos solo un sujeto. Mira estos ejemplos:
Con subjuntivo: Quiero que la gente recicle más.
Con infinitivo: Quiero reciclar más.
Por último, con estos verbos se puede usar el subjuntivo en presente, pretérito perfecto, pretérito imperfecto y pluscuamperfecto. Aquí ponemos algunos ejemplos:
Tengo ganas de que llegue el verano.
Espero que hayas terminado de trabajar.
Antes siempre tenía ganas de que mis padres me visitaran.
Deseé que hubieras venido a mi fiesta de cumpleaños.
Bueno, es todo por hoy. En nuestro blog encontrarás más usos del subjuntivo.
Nuestras lecciones completas incluyen una hoja de gramática más amplia en la que abordamos el subjuntivo si ha surgido en la lección. Por ejemplo, en esta lección de muestra explicamos otro uso del subjuntivo.
Un poco de gramática: el lío del subjuntivo
Sabemos que el uso del subjuntivo es uno de los aspectos del español más desafiantes para hablantes de otras lenguas. Por eso, en este blog vamos a ir subiendo entradas cortas que tratan de varios usos del subjuntivo, en presente y en pasado, con ejemplos que te ayudarán a entender este aspecto de la gramática española.
Hoy nos centramos en expresiones de deseo con expresiones fijas como ¡Ojalá!, o con verbos de deseo como desear, querer, esperar, preferir, tener ganas de, apetecer.
Expresiones fijas que expresan deseo:
Siempre usamos subjuntivo con «ojalá» y «que».
1.1 Ojalá:
¡Ojalá te haya llegado ya mi regalo!
Es una palabra que viene del árabe (law sha’a Allah) y literalmente significa ‘si Dios quisiera’ (God willing).
Presente: Se expresa un deseo que puede ocurrir en el futuro. | ¡Ojalá no llueva el fin de semana! | Let’s hope it doesn’t rain this weekend. |
¡Ojalá consiga un trabajo pronto! | I hope I find a job soon! | |
Pretérito Perfecto: El deseo se refiere a una acción que ya ha ocurrido o no, pero de la que no se tiene información. | ¡Ojalá te haya llegado ya mi regalo! | I hope you have received my gift! |
¡Ojalá no haya habido ningún herido en el accidente! | I hope nobody has been hurt in the accident. | |
Pretérito imperfecto: Expresa un deseo que es imposible o casi imposible que ocurra. | ¡Ojalá me tocara la lotería! | I wish I could win the lottery! |
Hoy es lunes, pero ¡ojalá fuera viernes! | It’s Monday today, but I wish it were Friday! | |
Pretérito Pluscuamperfecto: Expresa un deseo que no se ha podido realizar o no se ha cumplido. | ¡Ojalá hubiera aprobado el examen! | If only I had passed the exam! |
¡Ojalá no hubiera bebido tanto anoche! Tengo una resaca horrible. | If only I hadn’t drunk so much last night. I have a terrible hangover. |
¡Ojalá no llueva
el fin de semana!
¡Ojalá me tocara
la lotería!
¡Ojalá no hubiera
bebido tanto anoche!
1.2. Que…
Aquí el verbo de deseo se sobreentiende. Es lo mismo que decir «deseo que» o «espero que».
Presente Se usa solo para expresar deseos en situaciones cotidianas y con referencia al futuro. |
Que te diviertas en la fiesta. | (I hope you) have a good time at the party. |
Que pases un buen día. | Have a good day! | |
¡Que aprendas mucho español! | May you learn lots of Spanish! | |
¡Que la Fuerza te acompañe! | May the Force be with you! | |
Que Dios te bendiga. | God bless you! |
¡Ojalá hubiera
aprobado el examen!
¿Te apetecería que estuviéramos ahora en casa en vez de en este camping?
Deseamos que hayáis
disfrutado el vuelo.
2. Oraciones con verbos de deseo:
Se usa subjuntivo cuando hay dos sujetos diferentes (Yo deseo que tú seas feliz). Cuando hay un único sujeto tenemos que usar el infinitivo (Yo deseo (yo) viajar más).
Los verbos comunes que expresan deseo son: desear, querer, esperar, preferir, tener ganas de, apetecer.
Presente (con referencia al futuro) | Quiero que la gente recicle más en sus casas. | I want people to do more recycling at home. |
Tengo ganas de que llegue el verano. | I’m looking forward to summer. | |
Pretérito perfecto (con referencia al pasado reciente) | Deseamos que hayáis disfrutado el vuelo. | We hope you enjoyed the flight. |
Espero que hayas terminado de trabajar. | I hope you have finished working. | |
Pretérito imperfecto (con referencia al presente, pasado o futuro) | Presente: ¿Te apetecería que estuviéramos ahora en casa en vez de en este camping? | Would you rather be at home now instead of on this campsite? |
Pasado: Antes siempre tenía ganas de que mis padres me visitaran. | I always wanted my parents to visit me. | |
Futuro: Preferiría que no viniera nadie a verme esta noche. | I would prefer that nobody come to see me tonight. | |
Pretérito Pluscuamperfecto (con referencia a un deseo no cumplido en el pasado) | Deseé que hubieras venido a mi fiesta de cumpleaños. | I wished you had come to my birthday party. |
Mi hermana deseó que hubiera ido con ella de vacaciones. | My sister wished I had gone on holiday with her. |
Enlace: Origen de «Ojalá»: http://etimologias.dechile.net/?ojala.-